A partir de esta página puede:
Volver a la pantalla de inicio con las categorías... |
Información de la indexación
Documentos en la biblioteca con la clasificación 223.2/B29/1946
Refinar búsqueda
IL Nuovo Salterio Latino / Bea, Agostino
Título : IL Nuovo Salterio Latino Tipo de documento: texto impreso Autores: Bea, Agostino Editorial: Pontificio Istituto Biblico Fecha de publicación: 1946 Número de páginas: 180 Nota general: <01353> Idioma : Italiano Palabras clave: SALTERIO. SALMOS. Clasificación: 223.2/B29/1946 Resumen: Prefazione – iv
Motu proprio in cotidianis precibus – 1-2
I. GLI ANTECEDENTI DELLA NUOVA TRADUZIONE – 3-22
1. Il piu antico salterio latino – 5-6
2. Le tre versioni di san girolamo – 6-9
3. Traduzioni umanistiche dei salmi – 6-11
4. Recenti traduzioni cattoliche dall ebraico – 12-15
5. Desideri di una nuova versione ufficilae – 15-22
II. CRITERI PER UNA NUOVA VERSIONE – 23-46
1. La riforma e l´edizione critica della volgata – 26-27
2. Una semplice correzione della volgata – 27-34
3. Il salterio iuxta hebraeos – 34-37
4. Una nuova traduzione dal testo originale – 37-44
5. La decisione – 44-46
III. CARATTERE E SPIRITO DEL NUOVO ALTERIO – 47-152
1. La ricostruzione critica del testo – 50-67
2. La fedelta al testo originale – 67-80
3. Le particolarita della lingua ebraica – 80-102
4. La latinita dellanuova versione – 102-152
5. Il problema e la sua soluzione – 102-115
La sintassi latina nella nuova versione – 115-120
Il vocabolario latino della nuova traduzione -120-132
L´indole cristiana della verisone – 132-138
Il colorito semitico della versione – 138-140
La belleza poetica dei salmi nella nuova versione – 140-152
Gli elementi esterni della poesia dei salmi – 143-148
La lingua e lo stile poetico -148-152
IV. GIUDIZI, ESPERIENZE, PROSPETTIVE – 153-167
APPENDICI – 169-177
I. BIBLIOGRAFIA - 171-173
TESTI CITAI DEI SALMI E DEI CANTICI – 174-177
IL Nuovo Salterio Latino [texto impreso] / Bea, Agostino . - [S.l.] : Pontificio Istituto Biblico, 1946 . - 180.
<01353>
Idioma : Italiano
Palabras clave: SALTERIO. SALMOS. Clasificación: 223.2/B29/1946 Resumen: Prefazione – iv
Motu proprio in cotidianis precibus – 1-2
I. GLI ANTECEDENTI DELLA NUOVA TRADUZIONE – 3-22
1. Il piu antico salterio latino – 5-6
2. Le tre versioni di san girolamo – 6-9
3. Traduzioni umanistiche dei salmi – 6-11
4. Recenti traduzioni cattoliche dall ebraico – 12-15
5. Desideri di una nuova versione ufficilae – 15-22
II. CRITERI PER UNA NUOVA VERSIONE – 23-46
1. La riforma e l´edizione critica della volgata – 26-27
2. Una semplice correzione della volgata – 27-34
3. Il salterio iuxta hebraeos – 34-37
4. Una nuova traduzione dal testo originale – 37-44
5. La decisione – 44-46
III. CARATTERE E SPIRITO DEL NUOVO ALTERIO – 47-152
1. La ricostruzione critica del testo – 50-67
2. La fedelta al testo originale – 67-80
3. Le particolarita della lingua ebraica – 80-102
4. La latinita dellanuova versione – 102-152
5. Il problema e la sua soluzione – 102-115
La sintassi latina nella nuova versione – 115-120
Il vocabolario latino della nuova traduzione -120-132
L´indole cristiana della verisone – 132-138
Il colorito semitico della versione – 138-140
La belleza poetica dei salmi nella nuova versione – 140-152
Gli elementi esterni della poesia dei salmi – 143-148
La lingua e lo stile poetico -148-152
IV. GIUDIZI, ESPERIENZE, PROSPETTIVE – 153-167
APPENDICI – 169-177
I. BIBLIOGRAFIA - 171-173
TESTI CITAI DEI SALMI E DEI CANTICI – 174-177
Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 01353 223.2/B29/1946 BEA Libro Biblioteca Central FTPCL Ejemplares codificados Excluido de préstamo