A partir de esta página puede:
Volver a la pantalla de inicio con las categorías... |
Resultado de la búsqueda
3 resultado(s) búsqueda de la palabra clave 'SALTERIO.'
Refinar búsqueda Générer le flux rss de la recherche
Lien permanent de la recherche
El nuevo Salterio latino / Bea, Agustín
Título : El nuevo Salterio latino : Biblioteca de Cultura Bíblica Tipo de documento: texto impreso Autores: Bea, Agustín Editorial: Barcelona [España] : Herder Fecha de publicación: 1947 Número de páginas: 186 Nota general: <00206>
<00207>Palabras clave: SALMOS. SALTERIO. Clasificación: 223.2/B29 Resumen: Prefacio - 5-6
El mutuo propio in cotidianis precibus – 7-8
I. LOS ANTECEDENTES DE LA NUEVA TRADUCCIÓN – 8-28
1. El más antiguo salterio latino – 11-12
2. Las tres versiones de san jerónimo – 13-15
3. Traducciones humanísticas de los salmos – 15-18
4. Recientes traducciones católicas del hebreo – 18-21
5. Deseos de una nueva versión oficial – 21-28
II. CRITERIOS PARA UNA NUEVA VERSIÓN – 29-54
1. La reforma y la edición crítica de la vulgata – 32-33
2. Una simple corrección de la vulgata – 33-40
3. El salterio iuxta hebraeos – 40-42
4. Una nueva traducción del texto original – 43-52
5. La decisión – 52-54
III. CARÁCTER Y ESPIRITU DEL NUEVO SALTERIO – 55-156
1. La reconstrucción critica del texto – 58-74
2. La fidelidad al texto original – 74-87
3. Las particularidades de la lengua hebrea – 87-108
4. El latín de la nueva traducción – 108-141
El problema y su solución – 108-120
La sintaxis latina de la nueva versión – 120-124
El vocabulario de la nueva versión – 124-136
El carácter cristiano de la versión – 136-141
5. El colorido semítico de la versión – 141-144
6. La belleza poética de los salmos en la nueva versión – 144-156
Los elementos externos de la poesía de los salmos – 146-152
La lengua y el estilo poético – 152-156
IV. JUICIOS, EXPECIENCIAS, PERSPECTIVAS – 157-172
APÉNDICES – 173-184
I. Bibliografía – 175-179
II. Textos citados de los salmos y de los cánticos – 181-184
INDICE - 185- 186
El nuevo Salterio latino : Biblioteca de Cultura Bíblica [texto impreso] / Bea, Agustín . - Barcelona (España) : Herder, 1947 . - 186.
<00206>
<00207>
Palabras clave: SALMOS. SALTERIO. Clasificación: 223.2/B29 Resumen: Prefacio - 5-6
El mutuo propio in cotidianis precibus – 7-8
I. LOS ANTECEDENTES DE LA NUEVA TRADUCCIÓN – 8-28
1. El más antiguo salterio latino – 11-12
2. Las tres versiones de san jerónimo – 13-15
3. Traducciones humanísticas de los salmos – 15-18
4. Recientes traducciones católicas del hebreo – 18-21
5. Deseos de una nueva versión oficial – 21-28
II. CRITERIOS PARA UNA NUEVA VERSIÓN – 29-54
1. La reforma y la edición crítica de la vulgata – 32-33
2. Una simple corrección de la vulgata – 33-40
3. El salterio iuxta hebraeos – 40-42
4. Una nueva traducción del texto original – 43-52
5. La decisión – 52-54
III. CARÁCTER Y ESPIRITU DEL NUEVO SALTERIO – 55-156
1. La reconstrucción critica del texto – 58-74
2. La fidelidad al texto original – 74-87
3. Las particularidades de la lengua hebrea – 87-108
4. El latín de la nueva traducción – 108-141
El problema y su solución – 108-120
La sintaxis latina de la nueva versión – 120-124
El vocabulario de la nueva versión – 124-136
El carácter cristiano de la versión – 136-141
5. El colorido semítico de la versión – 141-144
6. La belleza poética de los salmos en la nueva versión – 144-156
Los elementos externos de la poesía de los salmos – 146-152
La lengua y el estilo poético – 152-156
IV. JUICIOS, EXPECIENCIAS, PERSPECTIVAS – 157-172
APÉNDICES – 173-184
I. Bibliografía – 175-179
II. Textos citados de los salmos y de los cánticos – 181-184
INDICE - 185- 186
Reserva
Reservar este documento
Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 00206 223.2/B29 BEA Libro Biblioteca Central FTPCL Ejemplares codificados Disponible 00207 223.2/B29 BEA Libro Biblioteca Central FTPCL Ejemplares codificados Disponible IL Nuovo Salterio Latino / Bea, Agostino
Título : IL Nuovo Salterio Latino Tipo de documento: texto impreso Autores: Bea, Agostino Editorial: Pontificio Istituto Biblico Fecha de publicación: 1946 Número de páginas: 180 Nota general: <01353> Idioma : Italiano Palabras clave: SALTERIO. SALMOS. Clasificación: 223.2/B29/1946 Resumen: Prefazione – iv
Motu proprio in cotidianis precibus – 1-2
I. GLI ANTECEDENTI DELLA NUOVA TRADUZIONE – 3-22
1. Il piu antico salterio latino – 5-6
2. Le tre versioni di san girolamo – 6-9
3. Traduzioni umanistiche dei salmi – 6-11
4. Recenti traduzioni cattoliche dall ebraico – 12-15
5. Desideri di una nuova versione ufficilae – 15-22
II. CRITERI PER UNA NUOVA VERSIONE – 23-46
1. La riforma e l´edizione critica della volgata – 26-27
2. Una semplice correzione della volgata – 27-34
3. Il salterio iuxta hebraeos – 34-37
4. Una nuova traduzione dal testo originale – 37-44
5. La decisione – 44-46
III. CARATTERE E SPIRITO DEL NUOVO ALTERIO – 47-152
1. La ricostruzione critica del testo – 50-67
2. La fedelta al testo originale – 67-80
3. Le particolarita della lingua ebraica – 80-102
4. La latinita dellanuova versione – 102-152
5. Il problema e la sua soluzione – 102-115
La sintassi latina nella nuova versione – 115-120
Il vocabolario latino della nuova traduzione -120-132
L´indole cristiana della verisone – 132-138
Il colorito semitico della versione – 138-140
La belleza poetica dei salmi nella nuova versione – 140-152
Gli elementi esterni della poesia dei salmi – 143-148
La lingua e lo stile poetico -148-152
IV. GIUDIZI, ESPERIENZE, PROSPETTIVE – 153-167
APPENDICI – 169-177
I. BIBLIOGRAFIA - 171-173
TESTI CITAI DEI SALMI E DEI CANTICI – 174-177
IL Nuovo Salterio Latino [texto impreso] / Bea, Agostino . - [S.l.] : Pontificio Istituto Biblico, 1946 . - 180.
<01353>
Idioma : Italiano
Palabras clave: SALTERIO. SALMOS. Clasificación: 223.2/B29/1946 Resumen: Prefazione – iv
Motu proprio in cotidianis precibus – 1-2
I. GLI ANTECEDENTI DELLA NUOVA TRADUZIONE – 3-22
1. Il piu antico salterio latino – 5-6
2. Le tre versioni di san girolamo – 6-9
3. Traduzioni umanistiche dei salmi – 6-11
4. Recenti traduzioni cattoliche dall ebraico – 12-15
5. Desideri di una nuova versione ufficilae – 15-22
II. CRITERI PER UNA NUOVA VERSIONE – 23-46
1. La riforma e l´edizione critica della volgata – 26-27
2. Una semplice correzione della volgata – 27-34
3. Il salterio iuxta hebraeos – 34-37
4. Una nuova traduzione dal testo originale – 37-44
5. La decisione – 44-46
III. CARATTERE E SPIRITO DEL NUOVO ALTERIO – 47-152
1. La ricostruzione critica del testo – 50-67
2. La fedelta al testo originale – 67-80
3. Le particolarita della lingua ebraica – 80-102
4. La latinita dellanuova versione – 102-152
5. Il problema e la sua soluzione – 102-115
La sintassi latina nella nuova versione – 115-120
Il vocabolario latino della nuova traduzione -120-132
L´indole cristiana della verisone – 132-138
Il colorito semitico della versione – 138-140
La belleza poetica dei salmi nella nuova versione – 140-152
Gli elementi esterni della poesia dei salmi – 143-148
La lingua e lo stile poetico -148-152
IV. GIUDIZI, ESPERIENZE, PROSPETTIVE – 153-167
APPENDICI – 169-177
I. BIBLIOGRAFIA - 171-173
TESTI CITAI DEI SALMI E DEI CANTICI – 174-177
Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 01353 223.2/B29/1946 BEA Libro Biblioteca Central FTPCL Ejemplares codificados Excluido de préstamo Nuevo salterio latino-español / Sánchez Ruiz, Valentín
Título : Nuevo salterio latino-español Tipo de documento: texto impreso Autores: Sánchez Ruiz, Valentín Editorial: Madrid [España] : Apostolado de la Prensa Fecha de publicación: 1957 Número de páginas: 467 Nota general: <00189><00190> Palabras clave: SALMOS. SALTERIO. Clasificación: 223.2/S21 Nuevo salterio latino-español [texto impreso] / Sánchez Ruiz, Valentín . - Madrid (Plaza de Santo Domingo, 14., España) : Apostolado de la Prensa, 1957 . - 467.
<00189><00190>
Palabras clave: SALMOS. SALTERIO. Clasificación: 223.2/S21 Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 00189 223.2/S21 SAN Libro Biblioteca Central FTPCL Ejemplares codificados Excluido de préstamo 00190 223.2/S21 SAN Libro Biblioteca Central FTPCL Ejemplares codificados Excluido de préstamo